Выберите Ваш город X

Лингвистические свойства перевода художественных произведений на примере романа Джейн Остина

Скачать Гарантия
Код работы: 22893
Дисциплина: Филология
Тип: Курсовая
Вуз:РУДН - посмотреть другие работы и дисциплины по этому вузу
   
Цена: 290 руб.
Просмотров: 1739
Выложена: 03 июля 2017г.
   
Содержание: Оглавление

Введение 3
1. Лингвистические особенности перевода художественной литературы 5
1.1 Виды письменного перевода и их особенности 5
1.2 Трудности перевода художественной литературы 8
2 Лингвистические трансформации текста при романа Джейн Остин «Гордость и Предубеждение»…………………………………………………..14
2.1. Изобразительно-выразительные средства при переводе текста 14
2.2. Лингвистические особенности перевода романа Джейн Остин «Гордость и Предубеждение» 16
Заключение 22
Список литературы 24

   
Отрывок: Введение

В культуре человечества с древнейших времен роль перевода и переводчика переоценить невозможно. На современном этапе недостаточно простого знания двух и более языков. Для качественного перевода нужно знание законов перевода, точное представление требований, которые предъявляются обществом к переводам и переводчику. Также и при анализе и оценке выполненного перевода требуются научно обоснованные критерии. Умение выполнять хорошие переводы и грамотно оценивать их качество основывается на наличии теоретических знаний о переводе. Большой вклад в разработку вопросов в области анализа лингвистических особенностей перевода, лексических и грамматических трансформаций текста внесли такие учёные как: Рецкер Я.И, Семёнов А.Л, Крупнов В.В, Пивуева Ю. В, Двойнина Е. В а также другие российские и зарубежные исследователи.
Выбор темы курсовой работы объясняется тем, что в условиях нынешней резко развивающейся культуры изучение лингвистических особенностей перевода и их применение в практике перевода имеет одну из важнейших ролей.
Актуальность темы исследования объясняется тем, что эта тема остается на передовой отечественной и зарубежной теории перевода. На протяжении многих лет и в настоящее время, вопросы лингвистических особенностей при переводе художественного текста привлекали и до сих пор привлекают научный интерес.
Цель исследования – указать основные лингвистические особенности перевода художественного текста с английского языка на русский.
Задачи исследования:
1. дать теоретическое описание понятия «лингвистические особенности перевода»;
2. определить основные трудности перевода художественного текста;
3. на основе анализа отрывков из произведения Джейн Остин «Гордость и предубеждение» выделить основные лингвистические трансформации, произошедшие при переводе.
Объект исследования - роман Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и его перевод на русский язык, сделанный И. Маршаком.
Предмет исследования - лингвистические особенности перевода художественного текста, выявленные при анализе текста романа Джейн Остин «Гордость и предубеждение» и его перевода на русский язык.
Теоретической базой исследования послужила теоретическая и методическая литература по теме исследования.
Методы исследования: метод сопоставительного анализа оригинала и текстов перевода, статистический метод.
Теоретическая значимость данной работы состоит в рассмотрении основных правил перевода образных выражении, выявление лингвистических трудностей перевода, а также выявление наиболее часто используемого метода их перевода на русский язык.
Практическая значимость заключается в возможности применения результатов исследования при подготовке занятий по изучению теории языка, теории перевода, грамматики; а также при изучении особенностей использования трансформаций при переводе.
Основная часть курсовой работы состоит из двух разделов:
1) теоретическая часть, представляющая собой обзор литературы по изучаемому вопросу;
2) в практической части предоставлены непосредственные выводы и результаты, полученные на основе анализа перевода, романа Джейн Остин «Гордость и Предубеждение».
В заключении подводятся итоги исследования.


Скачать эти материалы

 
Не нашли подходящих материалов? Обратитесь к нам – наши тьюторы Вам помогут. Отправьте заявку прямо сейчас.
 
Вернуться к рубрикатору дисциплин »
 

Отзывы клиентов о качествеуслуг наших тьюторов

10 января 2024г.
Андрей
4.9
25 мая 2023г.
Финк Анна Анатольевна
4.9
07 марта 2023г.
Мария Михайловна Земскова
4.9

Возможно Вас также заинтересуют другие материалы:

Тема: Эссе по статье Подробнее
Тип: Эссе
Вуз: Иной
Просмотры: 1860
Выложена: 16 августа 2017г.
Тема: Вариант 6 Подробнее
Тип: Контрольная
Вуз: АГМУ
Просмотры: 2002
Выложена: 16 июня 2015г.
Тема: Вариант 1 Подробнее
Тип: Контрольная
Вуз: нет вуза
Просмотры: 97
Выложена: 18 августа 2018г.
Тема: Товар и его свойства, стоимость товара Подробнее
Тип: Курсовая
Вуз: АлтГТУ
Просмотры: 3337
Выложена: 03 сентября 2010г.
Тема: Депозитная политика коммерческого банка Подробнее
Тип: Курсовая
Вуз: ОмГУ Достоевского
Просмотры: 87
Выложена: 26 июня 2019г.
Тема: Организация маркетинга образовательных услуг Подробнее
Тип: Контрольная
Вуз: АГМУ
Просмотры: 1457
Выложена: 12 июля 2017г.

Поиск других материалов, подготовленных тьюторами «ИнПро»® для студенческих работ


Не смогли найти нужный материал? Вы можете отправить заявку или обратиться к услугам тьюторов
 
Вы также можете: Вернуться к рубрикатору дисциплин »
 
 

Запомнить сайт

Обязательное поле
Обязательное поле
Обязательное поле

Отправьте заявку на наши услуги

Отправка запроса ни к чему не обязывает, это бесплатно. Будем рады помочь!

Отправляя заявку, Вы соглашаетесь на обработку персональных данных.
До окончания скидки Скидка 10%
Подать заявку бесплатно